Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARLES DUARTE I MONTSERRAT

( Espanha )

 

 

Carles Duarte i Montserrat nasceu em Barcelona a 16 de setembro de 1959.
Durante o seu ingresso na Universidade de Barcelona, já se destacava pelas suas preocupações no domínio da linguística e da poesia. Em 1981 obteve a licenciatura em filologia catalã e, finalmente, em 1984 destacou-se com uma tese muito bem elaborada que estudou cuidadosamente o vocabulário jurídico do Llibre de les Costums de Tortosa (Código Aduaneiro de Tortosa).

Durante o período 1978-1981, destacou-se pelo cargo de secretário dos Cursos de Língua Catalã e da Comissão Sociolinguística da Universidade de Barcelona. Finalmente, em 1979, sob um rigoroso estudo que envolveu muitas horas de trabalho em conjunto com o professor Antoni M. Badia i Margarit , publicou seu primeiro trabalho intitulado Formulari administratiu: aplicate especialment a la Universitat , consistindo em um estudo sobre a constituição da língua administrativo. A partir desse momento, Duarte não perdeu o contato com Badia i Margarit, apontando de tempos em tempos novos projetos linguísticos e pesquisas até chegar à nova publicação do livro Síntesi d'història de la llengua catalana.(Síntese da história da língua catalã) em 1981, elaborado em conjunto com AM Badia i Margarit e M. Àngels Massip i Bonet. Nesse mesmo ano, Carles Duarte ingressará na Escola de Administração Pública da Catalunha, onde permanecerá até 1989.

Um dos acontecimentos mais marcantes da sua biografia será a relação profissional e de amizade que manteve com o Professor Joan Coromines , sobretudo entre 1979 e 1989, onde colaborou activamente com este professor na elaboração do seu Diccionari etimològic i complementari de la llengua. catalana ( "Dicionário etimológico e complementar da língua catalã"), uma ferramenta essencial hoje para todos os estudantes e estudiosos da língua catalã e sua relação histórica e linguística. Embora sua faceta poética já estivesse florescendo intimamente há algum tempo, Duarte i Montserrat não a manifestou publicamente até a publicação de seu primeiro livro de poesia, Vida endins , pela Editorial Moll em 1984, quando tinha 25 anos.

Entre 1983 e 1989 foi presidente da Fundació Catalunya, criada por Joaquim Fons . Posteriormente, desempenhou diversos cargos importantes, entre outros: gerente do Servei d'Assessorament Lingüístic (Serviço de Aconselhamento Linguístico), subgerente geral da Formació d'Adults, gerente da área de Imagem Institucional, gerente geral de Divulgação e membro do a Junta Permanente da Comissão Assessora de Língua Catalã e Administrativa.

Foi vice-presidente para a Catalunha no Conselho da Associação de Escritores de Língua Catalã ; assim como, entre 1995 e 2007, ocupou o cargo de presidente dos prêmios Premis Recvll de Blanes enquanto, ao mesmo tempo, não deixou de colaborar como júri em inúmeros prêmios de poesia em todo o território catalão.

No âmbito social e político, é importante referir o seu trabalho como Secretário-Geral da Presidência da Generalitat da Catalunha durante o governo de Jordi Pujol com Convergència i Unió (CiU). Ele também foi vice-presidente do Fórum Universal das Culturas Barcelona 2004 e é o patrono honorário da Fundação Fórum Universal das Culturas.

Em 1983 fundou, juntamente com outros, a revista "Llengua i Dret" (Língua e Direito), sendo sua diretora até abril de 2003. Atualmente faz parte do conselho editorial desta mesma publicação. Colabora regularmente em jornais como Avui , El Periódico de Catalunya , Segre , Diari de Girona , Regió 7 e El 9 Nou , escrevendo artigos de todo o tipo. Participa dos conselhos das revistas Idees , Discourse and Society , e Revista de l'Alguer . Foi professor de línguas especializadas e comunicação em várias universidades da Catalunha, Comunidade Valenciana, Ilhas Baleares e Itália.

Dirigiu a Fundação Lluís Carulla e preside a Comissão de Cultura da Sociedade Económica de Amigos do País de Barcelona ; É secretário do Círculo del Museo de Historia de la Ciudad de Barcelona e patrono da Fundação Amigos do MNAC . Atualmente é presidente do Conselho Nacional de Cultura e Artes, CoNCA; e dirige a Instituição Cultural CIC.

Veja a biografia completa e a bibliografia extensa do autor em:
https://es-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/Carles_Duarte?_x_tr_sl=es&_x_tr_tl=pt&_x_tr_hl=pt-BR&_x_tr_pto=sc


 

TEXTOS EN CATALÁN – TEXTOS EM ESPAÑOL  - 
TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

BARATARIA  Revista de Poesia.  Ano 7  Número Doble 14 - 15.  Buenos Aires: Fondo Cultura BA, Junio 2005.  ISSN 1668-1460
Ex. bibl. de Antonio Miranda 

 

TEXTO EM CATALÁN

BOS

Ressegueixo amb les mans
L´escorca de l´alzina,
m´hi enarbro amb les dents
i m´hi encimbello,
n´entanforo entre fulles,
masego l´aire,
m´encerro entre les plomes
dúna merla,
m´escalfo entre el pelatge
dúna cua d´esquirol,
m´escampo com um núvol
per capcades de pi,
m´enfilo entre les roques
i estenc la meva pell
com um crit
contra el cel i la plujaa,
camino el vent,
instauro em els meus ulls
l´esguard de lésparver.

---

      
Camines dins la llum,
deses els colors
sobre les formes,
construeixes el gest,
imagines records.

Els la veu que batega
al cor de les onades,
la nuesa dels cossos,
l´univers expandint-se,
l´espiga i el guepard,
el núvol i la nit,
la ploma i el botó de l´ull,
la ráfaga i la brisa;
habites a la má i a l´horizó.

 

         de La tierra y el sueño; antología 1984-2000)

 

 

                        TEXTOS EN ESPAÑOL

BOSQUE

Recorro con las manos
la corteza de la encina,
me encaramo com os dentes,
trepo no tronco da árvore,
me oculto entre as hojas,
amaso el aire,
me esquento entre a pelagem
de um rabo de esquilo,
e deslizo como nuve,
entre as copas dos pinos,
escalo entre as rochas
e estendo minha pele
como um grito
contra o céu e a chuva,
caminho com o vento,
instauro em meus olhos
a mirada do falcão.

 

       

 



Su camino está en el huracán y en la tormenta,
y es una nube de polvo de sus pies.
Pesher Nahúm (Nahún, 1. 3)

 Caminas en la luz,
dispones los colores
sobre las formas,
construyes el gesto,
imaginas recuerdos.

Eres la voz que palpita
en el corazón de las olas,
la desnudez de los cuerpos,
el universo en expansión,
la espiga y el guepardo,
la nube y la noche,
la pluma y la niña del ojo,
la ráfaga y la brisa;
habitas en la mano
y en el horizonte.       

        (de La tierra y el sueño; antología 1984-2000)

 

        I

Todo transcurre en el silencio
(Plotino-Enédeas -III, 8, 5 )

Al principio sólo existía el silencio.

Dios no había nacido.

Dios nació del silencio
para crear la vida incesante,
un latido sin fin.

Y surgió el universo
y era azul.

Existió la materia
la Tierra empezó a ser.

Y vino el horizonte
y un sol rojo guardaba la luz
mientras los ojos aprendían el sueño
y la noche se abría paso entre los cuerpos.

Más allá del miedo,
de la voz,
en el corazón del mundo
sólo vive el silencio.

                       (de El Silencio, mayo 2001).

      

VIII

El mundo no tiene principio.
(Plotino- Enéadas- II.1,4)


El silencio no tiene principio.

Se extiende como la luz o la sombra entre los astros,
como el águila en el aire,
la tortuga en el mar,
como el aliento del alba
entre los picachos desnudos del tiempo.

Se oxidan la hojas de los arces.

La nieve mancha los campos rasos
que un viento helado roe.

Las olas de las nubes
recrean el horizonte.

Siento sobre la piel el olor de la lluvia.

Desciende el mundo, eterno,
hacia su centro.

                       (de El Silencio, mayo 2001).

      

TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

        BOSQUE

Recorro com as mãos
a cortex da azinheira,
me encaramo con los dientes,
trepo al tronco del árbol,
me oculto entre las hojas,
amaso el aire,
me refugio entre las plumas
de un mirlo,
me caliento entre el pelaje
de una cola de ardilla,
me deslizo como nube
entre las copas de los pinos,
escalo entre las rocas
y extiendo mi piel
como un grito
contra el cielo y la lluvia,
camino el viento,
instauro en mis ojos
la mirada del halcón.

---

 

Seu caminho está no furacão e na tormenta,
e numa nuvem de pó de seus pés.
Pesher Nahúm (Nahún, 1. 3)

 Caminhas na luz,
dispões as cores
sobre as formas,
constróis o gesto,
imaginas lembranças.

És a voz que palpita
no coração das ondas,
a desnudez dos corpos,
o universo em expansão,
a espiga e o  guepardo,
a nuvem e a noite,
a pena e a menina do olho,
a rajada e a brisa;
habitas na mano
e no

horizonte.       

        (de La tierra y el sueño; antología 1984-2000)

 



Todo transcurre en el silencio
(Plotino-Enédeas -III, 8, 5 )



No  princípio apenas existia o silêncio.

Deus no havia nascido.

Deus nasceu do silêncio
para criar a vida incessante,
um latido sem fim.

E surgiu o universo
e era azul.

Existiu a matéria
a Terra começou a ser.

E veio horizonte
e um sol rubro guardava a luz
enquanto os olhos aprendiam o sonho
e a noite abria passagem entre os corpos.

Para além do medo,
da voz,
no coração do mundo
vive somente o silêncio.

                       (de El Silencio, mayo 2001).

      

VIII

O mundo não tem princípio.
(Plotino- Enéadas- II.1,4)


O silêncio não tem princípio.

Extende-se como a luz ou a sombra entre os astros,
como a águia no ar,
a tartaruga no mar,
como o alento da alvorada
entre os picos desnudos do tempo.

Oxidam-se as folhas dos áceres.

AS neve mancha os campos rasos
que um vento gelado rói.

As ondas das nuvens
recriam o horizonte.

Sinto na pele o odor da chuva.

Descendo pelo mundo, eterno,
até o seu centro.

                       (de El Silencio, mayo 2001).


 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar